Monday, December 15, 2008
Pnyin - Help: 满城尽戴黄金甲 (Curse of the Golden Flower) -
> Chinese Culture > Films and Television
Help: 满城尽戴黄金甲 (Curse of the Golden Flower)
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
foolip -
Request for backup! I've been editing away at the wikipedia article about Zhang Yimou's upcoming
movie. However, I'm not too sure about everything that I've written. Please help me verify/fix
these things:
Is the pinying for the character 尽 jin3 or jin4? I've guessed for jin4 on no grounds at all.
What is the literal translation? 满城尽戴黄金甲
满城 Mancheng, an old city
尽 to the utmost
戴 to wear
黄金甲 golden armor
My best shot was "cover Mancheng with golden armor", but... I'm not sure.
The thing about 黄金甲 as a colloquialism for sandstorm was in a podcast from chinesepod.com.
Is the way I've written it true? I have never heard it used as I'm in Sweden, but how about you
people in China?
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
skylee -
AFAIK, 滿城 means the whole city. Literally 滿城盡戴黃金甲 means everyone in the city is
in golden armour. But I could be wrong.
Quest -
张艺谋还在拍戏,奥运快到了,真怕他给中国人丢脸。
Gary Soup -
The working English title is "The City of Golden Armor" according to dianying.com.
Quote:
This is said to be loosely based on Cao Yu's play Thunderstorm which has several adaptions over
the time including one the early Bruce Lee played a role, but set in an emperor's court.
Thunderstorm is a Shakespearean drama of love, sex, incest, scandal, revenge and death, spiced
with the class war in 1930's China. The titles comes from a poem written by the leader of a
peasant uprising in the late Tang Dynasty, but is only chosen for its splendor while the poem has
little to do with the story. Budget 360M yuan (US$44M). The 'Zhang's new lady' as the tabloids
like to say has been revealed as Li Man, a student in Central Drama Academy of Beijing.
Li Man
All times are GMT +8. The time now is 05:43 PM.
Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment